Certamente, entre os termos menos compreendidos pela grande maioria dos maçons estão regularidade e reconhecimento. Embora sejam conceitos completamente distintos, eles estão profundamente interligados, o que gera a confusão em torno deles.
De forma breve, vamos tentar esclarecer as dúvidas sobre o verdadeiro significado de regularidade e reconhecimento no contexto maçônico. Regularidade é um conceito concreto e absoluto, que não deixa margem para dúvidas quando se faz uma análise cuidadosa de certos documentos. Existem princípios específicos que determinam a regularidade de uma potência maçônica. Se uma potência cumpre todos esses requisitos e segue esses princípios, ela é, sem sombra de dúvida, regular.
Por outro lado, o reconhecimento é uma prerrogativa de cada potência, baseada no princípio fundamental da soberania, segundo o qual nenhuma potência pode estar subordinada a outra autoridade maçônica. Trata-se de um acordo, um ato diplomático, uma decisão que necessariamente envolve ambas as partes.
A seguir, listaremos os princípios e regras fundamentais que devem ser respeitados por qualquer potência maçônica que deseje ser considerada regular, os quais são seguidos rigorosamente pelo GOISP.
United Grand Lodge of England (UGLE)
Grande Loja Unida da Inglaterra (GLUI)
BASIC PRINCIPLES FOR GRAND LODGE RECOGNITION
Princípios Básicos para o Reconhecimento de uma Grande Loja
Basic Principles for Grand Lodge Recognition
Princípios Básicos para o Reconhecimento de Grandes Lojas
UNITED GRAND LODGE of ENGLAND
Grande Loja Unida da Inglaterra
Accepted by Grand Lodge in September, 4th, 1929
Aceito pela Grande Loja em 4 de Setembro de 1929
The M.W. The Grand Master having expressed a desire that the Board would draw up a statement of the Basic Principles on which this Grand Lodge could be invited to recognize any Grand Lodge applying for recognition by the English Jurisdiction, the Board of General Purposes has gladly complied. The result, as follows, has been approved by the Grand Master and it will form the basis of a questionnaire to be forwarded in future to each Jurisdiction requesting English recognition. The Board desires that not only such bodies but the Brethren generally throughout the Grand Master’s Jurisdiction shall be fully informed as to those Basic Principles of Freemasonry for which the Grand Lodge of England has stood throughout its history.
O Mui Respeitável Grão-Mestre, expressou a vontade de que o Conselho elaborasse uma declaração dos Princípios Básicos sobre os quais esta Grande Loja poderia ser convidada a reconhecer qualquer Grande Loja solicitando reconhecimento pela Jurisdição Inglesa, o que o Conselho de Propósitos Gerais cumpriu de bom grado. O resultado, a seguir, foi aprovado pelo Grão-Mestre, e formará a base de um questionário a ser enviado no futuro para cada Jurisdição solicitando obter reconhecimento Inglês. O Conselho deseja que não apenas tais entidades, mas os Irmãos em geral, em toda a jurisdição do Grão-Mestre, sejam plenamente informados sobre os Princípios Básicos da Maçonaria, pelos quais a Grande Loja da Inglaterra se regeu ao longo de sua história.
1. Regularity of origin: i.e. each Grand Lodge shall have been established lawfully by a duly recognized Grand Lodge or by three or more regularly constituted Lodges.
1. Regularidade de origem, ou seja, cada Grande Loja deverá ter sido estabelecida legalmente por uma Grande Loja devidamente reconhecida ou por três ou mais Lojas regularmente constituídas.
2. That a belief in the G.A.O.T.U. and His revealed will shall be na essential qualification for membership.
2. Que a crença no G.A.D.U. e Sua vontade revelada será uma condição essencial para ser membro.
3. That all Initiates shall take their Obligation on or in full view of the open Volume of the Sacred Law, by which is meant the revelation from above which is binding on the conscience of the particular individual who is being initiated.
3. Que todos os Iniciados assumam suas Obrigações face ao Volume aberto do Livro da Lei Sagrada, simbolizando a revelação do Alto que vincula a consciência do indivíduo em particular que está sendo iniciado.
4. That the membership of the Grand Lodge and individual Lodges shall be composed exclusively of those who were made Masons as men; and that each Grand Lodge shall have no Masonic association of any kind with bodies which make women Masons.*
4. Que os membros da Grande Loja e das Lojas individuais devem ser compostos exclusivamente por aqueles que foram feitos maçons como homens; e que cada Grande Loja não deve ter nenhuma associação maçônica de qualquer tipo com entidades que iniciem mulheres como maçons. [*]
5. That the Grand Lodge shall have sovereign jurisdiction over the Lodges under its control; i.e. that it shall be a responsible, independent, self-governing organization, with sole and undisputed authority over the Craft or Symbolic Degrees (Entered Apprentice, Fellow Craft, and Master Mason) within its Jurisdiction; and shall not in any way be subject to, or divide such authority with, a Supreme Council or other Power claiming any control or supervision over those degrees.
5. Que a Grande Loja terá jurisdição soberana sobre as Lojas sob seu controle, ou seja, deve ser uma organização independente, responsável e autônoma, com autoridade única e indiscutível sobre os Ofícios ou Graus Simbólicos (Aprendiz, Companheiro e Mestre Maçom) dentro de sua Jurisdição, e não estará de forma alguma sujeita a, ou dividirá tal autoridade com um Conselho Supremo ou outro Poder que reivindique qualquer controle ou supervisão sobre esses graus.
6. That the three Great Lights of Freemasonry (namely, the Volume of the Sacred Law, the Square, and the Compasses) shall always be exhibited when the Grand Lodge or its subordinate Lodges are at work, the chief of these being the Volume of the Sacred Law.
6. Que as três Grandes Luzes da Maçonaria (a saber, o Volume da Lei Sagrada, o Esquadro e o Compasso) sejam sempre exibidas quando a Grande Loja ou as suas Lojas subordinadas estiverem trabalhando, sendo o principal delas o Volume do Lei Sagrada.
7. That the discussion of religion and politics within the Lodge shall be strictly prohibited.
7. Que a discussão sobre religião e política dentro da Loja seja estritamente proibida.
8. That the principles of the Antient Landmarks, customs, and usages of the Craft shall be strictly observed.
8. Que os princípios dos Antigos Landmarks, costumes e usos da Arte sejam rigorosamente observados.
[*] Amended wording of paragraph 4 adopted 12 September 2018.
[*] Redacção alterada do nº 4, adoptada em 12 de Setembro de 2018.
Fonte: https://www.ugle.org.uk/sites/default/files/media/file/book-of-constitutions-rules.pdf
REGLA DE DOCE PUNTOS DE LA FRANCMASONERIA
REGRA DE DOZE PONTOS DA MAÇONARIA
Esta Regla ha sido aceptada por la mayor parte de las Grandes Logias regulares delmundo y es exigida su aceptación para obtener el reconocimiento como Obediencia Regular por todas ellas.
Esta Regra foi aceita pela maioria das Grandes Lojas regulares do mundo e sua aceitação é necessária para obter o reconhecimento como Obediência Regular por todas elas.
Dice así:
Diz assim:
1. La Francmasonería es una Fraternidad iniciática, que tiene como fundamento tradicional la creencia en Dios, el Gran Arquitecto del Universo.
1. A Maçonaria é uma fraternidade iniciática, que tem por fundamento tradicional a crença em Deus, o Grande Arquiteto do Universo.
2. La Francmasonería se basa en los “Antiguos Deberes” y en los “Landmarks” de la Fraternidad, especialmente en cuanto al absoluto respeto a las tradiciones específicas de la Orden, esenciales para la regularidad de la obediencia.
2. A Maçonaria baseia-se nos “Antigos Deveres” e nos “Landmarks” da Fraternidade, especialmente no que diz respeito absoluto pelas tradições específicas da Ordem, essenciais para a regularidade da obediência.
3. La Francmasonería es una Orden a la cual no pueden pertenecer más que los hombres Libres y respetables, que se comprometan a poner en práctica un ideal de Paz, Amor y Fraternidad.
3. A Maçonaria é uma Ordem à qual só podem pertencer homens livres e de bons costumes, que estejam empenhados em pôr em prática um ideal de Paz, Amor e Fraternidade.
4. La Francmasonería tiene como objetivo el perfeccionamiento moral de sus miembros, así como el de la humanidad entera.
4. A Maçonaria tem como objetivo o aperfeiçoamento moral de seus membros, bem como de toda a humanidade.
5. La Francmasonería impone a todos sus miembros la práctica exacta y escrupulosa de los rituales y simbolismos, como modo de acceso al Conocimiento por las vías espirituales e iniciáticas que le son propias.
5. A Maçonaria impõe a todos os seus membros a prática exata e escrupulosa de rituais e simbolismos, como forma de acesso ao Conhecimento através dos caminhos espirituais e iniciáticos que lhe são próprios.
6. La Francmasonería impone a todos sus miembros el respeto a las opiniones y creencias de cada uno. Prohíbe en su seno toda discusión o controversia política o religiosa. Así se constituye en centro permanente de Unión Fraternal, donde reina una comprensión tolerante y una fructífera armonía entre los hombres, los cuales, sin ella, hubieran permanecido extraños los unos de los otros.
6. A Maçonaria impõe a todos os seus membros o respeito pelas opiniões e crenças de cada um. Proíbe no seu seio toda discussão ou controvérsia política ou religiosa. Constitui-se assim como um centro permanente de União Fraterna, onde reinam a compreensão tolerante e a harmonia fecunda entre os homens, que, sem ela, teriam permanecido estranhos uns aos outros.
7. Los Francmasones toman sus obligaciones sobre un Volumen de la Ley Sagrada, con el fin de dar al juramento o promesa prestados sobre el mismo, el carácter solemne y sagrado indispensable para su perennidad.
7. Os maçons assumem as suas obrigações sobre o Volume da Lei Sagrada, a fim de conferir ao juramento ou promessa prestado por eles, o carácter solene e sagrado indispensável à sua permanência.
8. Los Francmasones se reúnen, fuera del mundo profano, en Logias donde deben estar siempre presentes las Tres Grandes Luces de la Orden: un libro de la Ley Sagrada, una Escuadra y un Compás, para trabajar según el rito, con celo y asiduidad, conforme a los principios y reglas prescritas por la Constitución, Estatutos y Reglamentos Generales de la Obediencia.
8. Os maçons reúnem-se, fora do mundo profano, em Lojas onde devem estar sempre presentes as Três Grandes Luzes da Ordem: um livro da Lei Sagrada, um Esquadro e um Compasso, para trabalhar segundo o rito, com zelo e assiduidade, de acordo com os princípios e regras prescritos na Constituição, nos Estatutos e no Regulamento Geral de Obediência.
9. Los Francmasones no deben admitir en sus Logias más que hombres mayores, de reputación perfecta, personas de honor, leales y discretos dignos bajo todo punto de vista de ser sus hermanos y aptos para reconocer los límites del dominio del hombre y el infinito poder del Eterno.
9. Os maçons só devem admitir em suas Lojas homens maiores de idade, de ilibada reputação, pessoas de honra, leais e discretas, dignos em todos os pontos de vista de serem seus irmãos e capazes de reconhecer os limites do domínio do homem e do poder infinito do Eterno.
10. Los Francmasones cultivan en sus Logias el amor a la Patria, el sometimiento a las Leyes y el respeto a las Autoridades constituidas y consideran el trabajo como el Deber primordial del ser humano y lo honran en todas sus formas.
10. Os Maçons cultivam nas suas Lojas o amor à Pátria, a submissão às Leis e o respeito às Autoridades constituídas e consideram o trabalho como o dever primordial do ser humano e honram-no em todas as suas formas.
11. Los Francmasones contribuyen, por el ejemplo activo de su sabio, viril y digno comportamiento, al esplendor de la Orden, dentro del respeto al secreto masónico.
11. Os maçons contribuem, pelo exemplo ativo do seu comportamento sábio, viril e digno, para o esplendor da Ordem, no respeito pelo segredo maçônico.
12. Los Francmasones se deben mutuamente ayuda y protección fraternales, aún en caso de peligro de su propia vida. Practican el arte de conservar, en toda circunstancia, la calma y el equilibrio indispensables para una perfecta maestría de sí mismos.
12. Os maçons devem-se, mutuamente, ajuda e proteção fraterna, mesmo em caso de perigo para as suas próprias vidas. Praticam a arte de manter, em todas as circunstâncias, a calma e o equilíbrio essenciais a um perfeito controle de si mesmo.
Entre em contato conosco
© 2024 Grande Oriente Independente de São Paulo – GOISP